app.1manbetx.com-美国已经开展多个高超声速项目研究

用数学的眼光看待世界,发现问题,表述问题,分析问题,解决问题是数学核心素养的重要内涵。第二个挑战是中国品牌仍然集中在低端、低市场、低价格,包括增长较快的MPV和SUV也是在低端市场。见状,她赶紧攥住了他的手,扯着了照片一角。其一,俄联邦政府的许可必不可少;其二,疏通各共和国和州政府关系;其三,那些充满漏洞却在必要时刻绕不过的法律;其四,包括黑帮在内的当地强力团体。
您的位置:首页 - 新闻中心


供稿:  她在文章中称 [全部信息]     (2018/3/27 8:54:48)

金科院学生首部译作面市获广泛赞誉

今年初,由app.1manbetx.com教师王喆和学生朱嘉琳合译的《柏拉图和鸭嘴兽一起去酒吧》一书正式出版上市,这是该校首次由学生参与翻译外文书籍。短短数月,各大媒体纷纷撰文推荐,首批印刷的两万册书籍已售罄,口碑销量获双丰收。

《柏拉图和鸭嘴兽一起去酒吧》是一本以通俗、诙谐的语言写成的西方哲学史,自问世以来蝉联《纽约时报》畅销榜首,如今已被译成27门语言。app.1manbetx.com外语学院教师王喆具有丰富的口译笔译实践经验,已出版译作十余部。他于去年7月接到此项翻译任务时,便萌生了让学生参与进来的念头。他说:“本科生甚至研究生毕业后能真正做到无障碍阅读外文书籍的人并不多,能够翻译外文书籍的人更是凤毛麟角。高校课程中的英语翻译练习、翻译等级考试等,都只是学习语言的入门级别而已,要达到职业翻译水平,得到市场认可,不仅需要扎实的双语功底,更需要大量的翻译实践训练以及翻译前辈的经验点拨。”

朱嘉琳是金科院外语学院2013级英语专业学生,也是该校大学生创业项目“金科翻译社”的负责人。她说:“对于本科生来说,有一本属于自己的译著,是一个美好却貌似有点遥远的梦想。这样一个机会摆在我的面前,我一定要珍惜并为之努力。”在王喆老师的指导和帮助下,朱嘉琳利用暑假时间,奔跑于各个图书馆,翻阅大量的西方哲学史书籍,了解相关大背景知识,并不断提升自身的翻译水平,为翻译此书作充分准备。短短三个月的时间,除了正常的课程学习,朱嘉琳始终心无旁骛地沉浸在翻译工作中。最终,经过王喆老师的细心审阅与修订,该书于10月顺利交稿。

据悉,app.1manbetx.com作为市属应用型本科高校,在转型发展过程中一贯坚持“需求导向、能力为本、知行合一、重在创新”的人才培养理念。学科建设方面,该校外语学院开设翻译理论与实践、笔译模拟实习和口译模拟实习等课程,努力培养专业基础扎实、职业素养好、实践能力强、发展后劲足的高级应用型英语专业人才;科技创新方面,学院积极响应学校“聚焦特色新兴,聚力创业兴业”号召,大力支持学生创新创业。2017年,王喆老师组织学生参加“LSCAT”杯第三届江苏省笔译大赛,其中三人荣获一等奖、五人荣获二等奖、九人荣获三等奖、两人荣获优胜奖。王喆老师荣获优秀组织辅导教师一等奖荣誉称号。大学生创业项目“金科翻译社”作为外语学院的一张名片,入选了江苏省高等学校大学生创新创业训练计划项目。目前,该社另一名成员吴筱凡也成功同北京联合出版公司签订了《蒙田散文精选》的翻译合同。孙 嫣

本报道刊于2018327日《新华日报》第12版,链接:

http://xh.xhby.net/mp3/pc/c/201803/27/c460657.html

新浪网链接:

http://news.sina.com.cn/o/2018-03-27/doc-ifysrsqa2370928.shtml

 

(责任编辑:党委宣传部)